full download 192 kBit mp3
Unspent Despair (= unverbrauchte
Verzweiflung) is my second production.
The album-title is springing by a poem of Erich Fried.(*)
This is my unspent despair, increased in years.
The album-title is springing by a poem of Erich Fried.(*)
This is my unspent despair, increased in years.

F.Hofer
Hear the sound of traffic, the birds
and the trees.
Old traditionals from home, stories from the himalaya, recycled jazz-standards and other desolations. Bastards of alpish folk dances and grooves, psychedelised in my sound laundry.
Old traditionals from home, stories from the himalaya, recycled jazz-standards and other desolations. Bastards of alpish folk dances and grooves, psychedelised in my sound laundry.

1 |
4.291 kB |
03:02 |
|
2 |
3.989 kB |
03:41 |
|
3 |
4.247 kB |
03:01 |
|
4 |
7.360 kB |
05:13 |
|
5 |
16.136 kB |
11:28 |
|
6 |
12.391 kB |
08:48 |
|
7 |
5.668 kB |
04:01 |
|
8 |
4.357 kB |
03:05 |
|
9 |
3.047 kB |
02:09 |
|
10 |
3.206 kB |
02:16 |
|
11 |
2.327 kB |
01:39 |
|
12 |
4.461 kB |
03:10 |
|
13 | Backache (part 1) | 2.713 kB | 01:55 |
14 | Oimdudler | 3.291 kB | 02:20 |
15 | Monday Child (Backache part 2) | 3.224 kB | 02:17 |
16 | My Bird | 5.434 kB | 03:51 |
17 | Bye, Bye, Bad Ischl | 2:512 kB | 01:47 |
total time |
|
64:45 |

MudShurko
- Drums, Percussion, Bass, Guitar, Synthesizer, Vocals
Moritz Steinbeck - Guitar (tracks: 8)
Dita Lasser - Guitar, Bass, Vocals (tracks: 3, 8)
Fredl Hofer - Ac.Guitar, Vocals (tracks: 12, 13, 14, 15)
Doris Singer - Harmonica (tracks: 11)
Hans Falkinger - Vocals, Voice (tracks: 1, 7)
Vroni Falkinger - Vocals (tracks: 1)
Peco Gerbert Brendtner - Vocals (tracks: 6)
Moritz Steinbeck - Guitar (tracks: 8)
Dita Lasser - Guitar, Bass, Vocals (tracks: 3, 8)
Fredl Hofer - Ac.Guitar, Vocals (tracks: 12, 13, 14, 15)
Doris Singer - Harmonica (tracks: 11)
Hans Falkinger - Vocals, Voice (tracks: 1, 7)
Vroni Falkinger - Vocals (tracks: 1)
Peco Gerbert Brendtner - Vocals (tracks: 6)
01 Schnaderhüpfl vom aufrechten Gang (3:02) (Trad., arr. MudShurko)
(Hans und Vroni Falkinger, voc., MudShurko midi-keys, e-bass, drums, perc., voc.)
Ein Traditional. Sehr traditionell!
A traditional, very traditionally!
02 Rainbow (3:41) (MudShurko)
(MudShurko, keyb., guitar, e-bass)
Wenn sich an heissen Sommertagen Gewitterwolken ballen über den Hügeln des Mühlviertels, ziehen diese meistens nach Norden, um sich über dem Böhmerwald und dem dortigen Moldaustausee zu entladen. Uns treffen dabei dann nur ein paar Ausläufer, die oft schöne Regenbogen mit sich bringen.
Den schönsten Regenbogen aber habe ich während einer Fahrt auf der Autobahn München-Deggendorf gesehen, als in der Nähe von Landshut ein mächtiges Gewitter schüttete und sich ein riesiger Bogen über der Gegend bildete.
When thunderclouds mass above the hills of the Mühlviertel, most of the time they move to north, to discharge above the Böhmerwald and the Moldau-reservoir. We only get the remnants then, which often bring fair rainbows. The fairest rainbow I saw during a carride on the highway München-Deggendorf, when near Landshut a mighty thunderstorm was pouring with rain and a huge rainbow arose.
03 December Blues (3:01) (Standard / Lasser-MudShurko)
(Dita Lasser, e-guit., MudShurko, midi-keys, drums, bass)
Wenigstens einen Blues wollte ich auf das Album bringen, nur wie? With a little help from my friends! Thanks Dita für die Gitarre.
Leastwise one blues i wanted to get for the album, but how? With a littel help from my friends! Thanks Dita for your guitar!
04 Call It A Day (5:13) (MudShurko)
(MudShurko, guit., keybd., drums)
Wenn ich am Abend heimkomme, auf der Hausbank sitze und einen Schluck Rotwein nehme, höre ich dem Wind zu, wie er leise in den Bäumen spielt.
When I come home in the evening, then sitting on the house-bench and take a slug of red wine, I hear to the wind playing softly in the trees.
05 The Flight Of The Nylonpad (11:28) (MudShurko)
(Mudshurko, keybd., e-bass, drums, perc.)
Ein sehr spaciger Psych-Jazz, sehr elektrisch. Meine Abendmeditation, während meine Frau ihre Übungen macht.
A very spacy Psych-Jazz, very electrical. My evening meditation, while my wife does her exercises.
06 Reinhold Messner trifft den Yeti und spricht mit ihm (8:48) (MudShurko)
(Peco Gerbert Brendtner, voc., Mudshurko drums, perc., e-bass, keybd.)
Auf unserer letzten Tibet-Tournee nutzte ich die Gelegenheit auf einen Ausflug in die Berge. Bei einer Wanderung schaffte ich es nicht mehr, vor Einbruch der Dunkelheit in die Unterkunft zurückzukehren. Aus Angst vor wilden Tieren kletterte ich auf einen Baum, um dort die Nacht zu verbringen. Kaum hatte ich mich auf einer Astgabel zurechtgesetzt, sah ich in der Dämmerung eine bärtige Gestalt, die sich näherte und gerade unter meinem Baum sich hinsetzte. Und obwohl es schon dunkelte, erkannte ich sehr genau: das ist der Reinhold Messner, der Mann war ja bekannt aus Funk und Fernsehen. Wie ich überlege, ihn anzusprechen, höre ich ein Tapsen und Knacken, und aus der hereinbrechenden Dunkelheit taucht eine seltsame Gestalt auf, tritt zu Reinhold Messner und die beiden begrüssen sich wie alte Freunde. Und ich weiss es mit einem Schlag: der Yeti. Die beiden unterhalten sich eine ganze Stunde, dann verschwinden sie in der Dunkelheit. Dieses Gespräch hab ich aufgenommen, so wie es mir in der Erinnerung geblieben ist.
During our last Tibet tournee I used the chance for a trip into the mountains. In a migration I made it not to come back to the lodging till onset of the darkness. In fear of wild animals I climbed a tree, to spend the night. Scarcely put strait I saw in the dawn a bearded form making towards and then sitting down directly under my tree. Even though already darkening, I recognized exactly: this is the Reinhold Messner, the man was widely known by radio and TV. While deliberating to beard him, I hear toddling and cracking, and from the befalling darknis appears a strange frame, moves up to Reinhold Messner, and both are welcoming together like old friends. And I know it with one realization: the Yeti! They talk one full hour, then they disappear in the darkness. I recorded this talk reviving this memorable moments.
07 Der Jaga is z'ruck im Toi (4:01) (MudShurko/Falkinger)
(Hans Falkinger, Voice, MudShurko, guit., e-bass, drums)
Ein Song mit alpenländischen Roots, gespielt als Kammer-Rock. Mit einer Erzählstimme, die alles sagt, was der Song zu sagen hat.
A song with alpish roots, played as chamber rock. With a voice all saying, what the song has to say.
08 Old Iron, Young Blood (3:05) (Steinbeck / Lasser / MudShurko)
(Dita Lasser, e-bass, voc.; Moritz Steinbeck, guit.; Mudshurko, drums, perc.)
Ein Hardrock-Kracher, wie ihn offenbar auch die Jugend gerne intoniert. Der Moritz und der Dita haben das zum meinem 55. Geburtstag gespielt, und ich habs natürlich mitgeschnitten. Man gönnt sich ja sonst nichts. Ausserdem kann ich alleine eh keinen Hardrock, da bin ich viel zu softie.
A hard rock banger, apparently also played by the youth. Moritz and Dita played this at my 55th birthday party, and I recorded it - one isn't indulging somthing else.
09 Alpenvollmilchschokolade (2:09) (MudShurko)
(MudShurko, guit., e-bass, drums, keybd.)
Ein klassischer Dreiviertler, so wie ich die alpenländische Folklore spüre und höre. Minimalistisch und fern der Volkstümelei suche ich den Kern der alten Lieder, die ich in der Kindheit gehört habe.
A classic three-four, as I feel and hear the alpish folklore. Minimalist and far from folksy I'm looking for the essence of the old songs, which I heard in my childhood.
10 Der Teifi (2:16) (MudShurko)
(MudShurko, guit., keybd., e-bass, drums, prec.)
Ein Song, den ich in den 80ern für The Mub geschrieben habe, aber nachdem keine Mub-Aufnahme vorliegt, habe ich ihn noch einmal aufgenommen. Hat sich nicht viel geändert seit der Zeit, klingt noch immer wie Mub.
A song written by me in the 80s for The Mub, but no Mub recording is beeing there, ans so I recorded the song once again. There are no big changes to that time, it sounds like Mub actually.
11 Ciao, Ciao (1:39) (Standard / arr. MudShurko)
(Doris Singer, Zieharmonika, MudShurko, e-bass, drums)
Ein Standard, gespielt von meiner Nichte Doris, mit drums und bass in einen echten MudShurko verwandelt.
A standard, played by my niece Doris, with drums and bass converted to an original MudShurko.
12 Listen (3:10) (F.Hofer)
13 Backache - part 1 (1:55) (F.Hofer)
14 Oimdudler (2:20) (F. Hofer / MudShurko)
15 Monday Child# (Backache part 2) (2:17) (F. Hofer)
(Fredl Hofer, ac.guit., vocals; Mudshurko e-bass, drums perc)
Dieser Block mit 4 Songs von Fredl Hofer besteht aus Gitarren-Tracks, die ich mit Fredl im Sommer 08 aufgenommen habe, und die ich nun im Zuge der Zusammenstellung der Unspent Despair geschnitten, gemischt und mit meinen Overdubs vesehen habe. Aber es sind echte Fredls!
This block with four songs by Fredl Hofer consits of guitar tracks, which I recorded with Fredl in Summer 08. As part of the buildup of Unspent Despair I cutted und mixed the material and I did my overdubs. But these songs are original Fredls!
16 My Bird (3:51) (Charlie Parker / MudShurko)
(MudShurko: midi-keys**, e-bass, drums, perc.)
Eine Hommage an Charlie Parker. Der Kern besteht aus Kompositionen von C.P., geschrieben 1953. Ich habe das von John Whitney gesequenzte Material mit den mir zur Verfügung stehenden Mitteln über das Midi-Keyboard wiedergegeben, und dabei verschiedene Synth-Sounds gewählt. So ist es mit meinen drums und bass ein MudShurko-Jazz geworden.
A hommage to Charlie Parker. The basic is a composition of C.P., written 1953. Seuenced by John Whitney I played this with the means I have over several midi synths. So it became with my drums and e-bassa MudShurko jazz.
17 Bye, Bye, Bad Ischl (1:47) (Trad. / arr. MudShurko)
(MudShurko, midi-keys***, e-bass, drums)
Ein Landler, mit anderen Mitteln wiedergegeben. Noch ein Beispiel, wie ich die traditionellen Lieder unserer Region höre, wie sie mir Spaß machen. Ich versuche dabei insbesondere, die durchaus vorhandenen psychedelischen Inhalte herauszuhören und zu verstärken.
A Landler, reproduced with other media. Another example, how I hear the songs of our region, how I enjoy it. I particulary try to hear the pschedelic substances and to enhance them.

Recorded
with
Lexicon Omega and Cubase4
© 2009
front cover: Fredl Hofer, Fotos booklet: Julius Pirklbauer / Mudshurko
© 2009
front cover: Fredl Hofer, Fotos booklet: Julius Pirklbauer / Mudshurko
#
"Monday Child" is a pun and reference to John
Martyn (Sunday Child)
** sequenced by John Whitney
*** sequenced by Franz Fuchs (http://www.stammtischmusik.at)
(*) we got no permission by Wagenbach-Verlag to show you this poem (Stinkefinger for Wagenbach)
if interested, follow this link
** sequenced by John Whitney
*** sequenced by Franz Fuchs (http://www.stammtischmusik.at)
(*) we got no permission by Wagenbach-Verlag to show you this poem (Stinkefinger for Wagenbach)
if interested, follow this link